• Sunday, Sep 25, 2022
  • Last Update : 10:24 am

Deborah Smith on translation and DLF 2016

  • Published at 09:29 am November 8th, 2016
  • Last updated at 10:54 am November 8th, 2016
Deborah Smith on translation and DLF 2016
What are you reading at the moment? I just finished Papi by Rita Indiana, translated from the Dominican Spanish by Achy Obejas, and started Rituals of Restlessness by Yaghoub Yadali, translated from the Iranian by Sara Khalili. What are you writing at the moment? I'm working on a translation of a short story collection by Korean author Bae Suah. She and I just came back from a book tour to celebrate the launch of her novel A Greater Music, which was actually the first book I ever translated. The tour took us all across the US, and it was a wonderful opportunity for me to get to know the author – personally enjoyable and also useful professionally.
Very excited! It's my first time visiting the subcontinent, and I've heard great things about the festival from previous years' participants. Plus, this year's focus on Asian literature is obviously useful for me as a publisher ... This year's lineup includes three Tilted Axis authors, Sangeeta Bandyopadhyay, Prabda Yoon and Hamid Ismailov, plus our wonderful translator Arunava Sinha, so I'm looking forward to the five of us getting together for a chat and possibly an embarrassing selfie.
What inspired you to translate Korean literature? Well, literary translation itself was the only potential career I could come up with; I've always loved literature, and tended to read more in translation than not, I think because the UK's literary scene seemed alienatingly middle-class to someone from my background. Then I had to learn a language, and Korean seemed a good choice: there was barely anything available in English, yet I knew South Korea was a modern, developed country, presumably with a rich literary tradition. So it was part intellectual curiosity and part pragmatism – I needed it to be a language that I could get funding to study. You founded Tilted Axis to publish cutting-edge Asian fiction and Panty was your debut publication. Would you be interested in bringing out more quality translations of Bangla fiction? Absolutely. We have three main aims for the press: to publish under-represented writing, which is an intersection of original language, style, content, and often its author's gender. To publish it properly, in a way that makes it clear that this is art, not anthropology. And to spotlight the importance of translation in making cultures less dully homogenous. So, a contemporary author writing in Bangla, writing fiction that's stylistically and/or linguistically innovative, whose narrative doesn't conform to the stereotypes of fiction from the region, would definitely be of interest to us.
Also read -- VS Naipaul: The shock of the new
How are you feeling about attending the Dhaka Lit Fest 2016? Very excited! It's my first time visiting the subcontinent, and I've heard great things about the festival from previous years' participants. Plus, this year's focus on Asian literature is obviously useful for me as a publisher – I'm always scouting for authors and books we might publish at Tilted Axis. This year's lineup includes three Tilted Axis authors, Sangeeta Bandyopadhyay, Prabda Yoon and Hamid Ismailov, plus our wonderful translator Arunava Sinha, so I'm looking forward to the five of us getting together for a chat and possibly an embarrassing selfie.
50
Facebook 50
blogger sharing button blogger
buffer sharing button buffer
diaspora sharing button diaspora
digg sharing button digg
douban sharing button douban
email sharing button email
evernote sharing button evernote
flipboard sharing button flipboard
pocket sharing button getpocket
github sharing button github
gmail sharing button gmail
googlebookmarks sharing button googlebookmarks
hackernews sharing button hackernews
instapaper sharing button instapaper
line sharing button line
linkedin sharing button linkedin
livejournal sharing button livejournal
mailru sharing button mailru
medium sharing button medium
meneame sharing button meneame
messenger sharing button messenger
odnoklassniki sharing button odnoklassniki
pinterest sharing button pinterest
print sharing button print
qzone sharing button qzone
reddit sharing button reddit
refind sharing button refind
renren sharing button renren
skype sharing button skype
snapchat sharing button snapchat
surfingbird sharing button surfingbird
telegram sharing button telegram
tumblr sharing button tumblr
twitter sharing button twitter
vk sharing button vk
wechat sharing button wechat
weibo sharing button weibo
whatsapp sharing button whatsapp
wordpress sharing button wordpress
xing sharing button xing
yahoomail sharing button yahoomail